Nov 15th, 2006
Faux amis

Un faux ami se define en francés de la siguiente manera: “Un faux ami désigne les mots d’étymologie et de forme semblable mais de sens partiellement ou totalement différents. Ex. : angl. actual = fr. réel, fr. actuel = angl. present”, o lo que es lo mismo, que uno esta costipado en España, pero no lo esta en Francia. Aquí está estreñido. Uno no ve una persecución de coches en Francia, porque a los coches no se les acosa. Y así todo un poco.
¿Lo de Timadora es un faux ami o un nombre muy desafortunado si quiere abrir en España?
Ce qui est pour vous apprendre
Qu’il ne faut jamais arnaquer
Des gens que vous ne connaissez pas
Meme si vous roulez en Cadillac fraise écrasée
Avec des chaussures assortiesJoe Dassin - Faut pas faire de la peine à John
One Response to “Faux amis”


jaja ke divertido, no me he fijao nunca en esta tienda!